如題今天放一些以前寫的詩文。
妳說的愛情
只剩同情
等待
花開抑或花落
總有機會
總有幸福的短暫片刻
只是我自己錯過
知了 飛了
殘存的思緒還埋在土裡
下面這首是悼念九一一事件寫的
一轉雙樓半付天
瀛寰界宇盡憾絕
近東黎民無人問
無欲隨君征西極
楚殤
酒色權聲疆馬空
郢破秦功僅一隅
一朝去國六百里
未解屈生汨羅冤
六國殤
秦馬踏函關
燕丹夢已遠
楚樓高望月
臨淄暮色殘
史
千言道破紅塵彩
拿酒比興笑開懷
亡君遙指青樓夢
昔時歌姬枕邊來
幸福的味道
有點狼狽
我們依然懵懵懂懂
是誰的話語
顛覆整個紅塵
我伸手
卻碰不著你
後言:
我很喜歡寫四句的短詩
簡短精練卻韻味深長。
注:
第二首的「君」指的是奧薩瑪˙賓拉登。
最後一句意思是中東的人民並非都像恐怖份子一樣以激進攻擊的方式來對付西方世界的勢力。同時也表達了部分中東人民的無奈。
但由於在這個美國文化強勢入侵的社會,我們常以美國的觀點為觀點,而將伊斯蘭世界與穆斯林貼上負面的標籤。
第三首中的「去國六百里」指的是楚懷王受張儀合縱計策的影響,斷絕與齊國的盟約以換取秦國六百里的土地。
但楚懷王與齊斷交後卻只得到六里的土地,懷王惱怒進兵攻秦卻敗於丹陽,再慘敗於藍田,其後秦國連攻召陵,三戰楚皆敗,於是楚國走向沒落。
意思是懷王一時的決定造成的後果不僅沒得到六百里土地反喪失了自己的領土更蒙受了嚴重的後果。
第五首中的「青樓」指的是帝王的居所。並非青樓女子的青樓。
青樓的原意是塗飾青漆的樓房,為帝王的居所或豪門之家。
漢魏六朝詩中常用以指女子居住的地方。
最早稱妓院為青樓是南梁劉邈的《萬山採桑人》詩,內有「娼女不勝愁,結束下青樓」。實為謬用但卻被後人沿襲之。
往後用青樓以代稱妓院。如唐代杜牧《遣懷詩》中:「十年一覺揚州夢,贏得青樓薄倖名。」
清代袁枚《隨園詩話》中說:「齊武帝於興光樓上施青漆,謂之青樓」,並指出:「今以妓院為青樓,實是誤矣。」
屈生跟燕丹夢應該就不需要解釋了吧!
近況
2010/12/7 搬至痞客邦
2016/07 重新啟用
- Mar 29 Sat 2008 16:00
文藝一下!!!!
close
全站熱搜
留言列表
發表留言